« 「場の古典論(原書第6版)」第11章第96節中の用語「擬テンソル」に就いて | トップページ | 都筑道夫「水見舞」(「なめくじ長屋捕物さわぎ」シリーズ) 中の地名「小村井」の読み »

「桃夭」私訳試訳

今年の年賀状を書いた際「桃夭」の私訳を作成した(高校漢文の定番「桃夭」に説明はいらないだろう)。「于歸」を初めとして、解釈が微妙なのだが、ここでは年賀状で採用しなかった形のものを書いておく。いづれにしろ、苦し紛れのでっち上げである。

桃之夭夭 桃の若木に
灼灼其華 燃え立つような花が咲く。
之子于歸 嫁となったこの娘
宜其室家 家によろしい妻になる。

桃之夭夭 桃の若木に
有蕡其實 しっかりとした実が出来る。
之子于歸 嫁となったこの娘
宜其家室 家によろしい妻になる。

桃之夭夭 桃の若木に
其葉蓁蓁 枝いっぱいの葉が茂る。
之子于歸 嫁となったこの娘
宜其家人 家によろしい妻になる。

|
|

« 「場の古典論(原書第6版)」第11章第96節中の用語「擬テンソル」に就いて | トップページ | 都筑道夫「水見舞」(「なめくじ長屋捕物さわぎ」シリーズ) 中の地名「小村井」の読み »

中国語/漢文/中文」カテゴリの記事

翻訳」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40172/63144328

この記事へのトラックバック一覧です: 「桃夭」私訳試訳:

« 「場の古典論(原書第6版)」第11章第96節中の用語「擬テンソル」に就いて | トップページ | 都筑道夫「水見舞」(「なめくじ長屋捕物さわぎ」シリーズ) 中の地名「小村井」の読み »