« 「画龍点睛」の出典と訳 | トップページ | 中国語で「デキストリン」は「糊精」 »

サグナックとは乃公のことかとサニャック言い

昨日 (2010-01-08 [金])、生ログを眺めていて、Sagnac を「サグナック」と読む人たちがいることに気が付いた。

しかし Georges Sagnac はフランス人だから (フランス語版 Wikipedia の [Georges Sagnac] の項冒頭に曰わく "Georges Sagnac (1869-1928) est un physicien français qui a laissé son nom à l'effet Sagnac,...")、カタカナ語化するなら「ジョルジュ・サニャック」ぐらいの方が穏当といえるだろう。

だから Sagnac effect (フランス語なら "l'effet Sagnac") は、「サグナック効果」ではなくて、「サニャック効果」になる。

なんで、こんな当たり前の事を書くのかと云うと、["サグナック効果"] でネットを検索 (google) してみると、結構の数 (10以上!) がヒットするからだ。

こうなると、軽佻浮薄な私なぞは、「サグナック」も「有り」なのかと、すぐに逃げ腰になったりするから情けない。そう言えば、native English speakers なら「原音主義」には拘らずに Sagnac の "g" を硬く発音していそうな気もする訣だ。

だから「私はどうしても『サグナック』と読む」と言うなら、別に止める気はしない。ただ、そうした人たちには、是非、Cognac は「コニャック」ではなく「コグナック」と読んでほしい。

ついでに、このブログにおける「サニャック効果」関連の記事をリストにしておく。

  1. [飛行機に原子時計を載せて・・・] 補足: 相対論の話を少しばかり
  2. 英語版ウィキペディア "Sagnac effect" 訳文
  3. ドイツ語版ウィキペディア "Sagnac-Interferometer" 訳文
  4. フランス語版ウィキペディア "Effet Sagnac" 訳文
  5. オランダ語版ウィキペディア "Sagnac-effect" 訳文
  6. 一般相対論によるサニャック効果の導出
  7. 等角速度円運動の旅行者における「双子のパラドクス」
  8. 英文版ウィキペディア "Born coordinates" 導入部、第1節-第3節翻訳草稿
  9. ホロノミー (holonomy) としてのサニャック効果 (Sagnac effect): 数学的準備
  10. ホロノミー (holonomy) としてのサニャック効果 (Sagnac effect): 物理篇
  11. 日本語版ウィキペディアの「サニャック効果」に対する誤った解説について。付けたし:欧州宇宙機関の HYPER プロジェクト
  12. ニール・アシュビー「GPS における相対論」第1章及び第2章訳文 (草稿)

|
|

« 「画龍点睛」の出典と訳 | トップページ | 中国語で「デキストリン」は「糊精」 »

どうでもいいこと」カテゴリの記事

フランス語/français」カテゴリの記事

物理学」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40172/47242063

この記事へのトラックバック一覧です: サグナックとは乃公のことかとサニャック言い:

« 「画龍点睛」の出典と訳 | トップページ | 中国語で「デキストリン」は「糊精」 »