« 長唄「都鳥」: たよりくる 船の内こそ ゆかしけれ 君なつかしと 都鳥...河上遠く 降る雨の 晴れて 逢う夜を 待乳山 | トップページ | メモ: 岩波書店 [ディラック 量子力學 原書第4版] の誤植及び微妙訳 »

ロシア語 "вечерняя звезда" の「読み」

先程から、[вечерняя звезда 読み] や [вечерняя звезда カタカナ] と云うキーフレーズで、このサイトを何度も訪問されている方がいらっしゃるようだが、「ベチェルニャ・ズベズダ」とか「ヴェチェルニャ・ズヴェズダ」ぐらいになるんぢゃないんでしょうか (ラテン文字表記では "vechern'aya zvezda")。


まぁ、こうしたことは、いくらでも異論が出てきそうなので、正しい発音を反映した表記だと言うつもりは全くありませんけれども。


    参考になるかもしれないサイト:
  1. ズヴェズダ - Wikipedia

  2. звезда - ウィクショナリー日本語版

  3. sundown - Wiktionary

  4. YouTube - Vechern'aya Zvezda /The evening star


    関連記事:
  1. nouse: ロシア語で「宵の明星」は "вечерняя звезда"


|
|

« 長唄「都鳥」: たよりくる 船の内こそ ゆかしけれ 君なつかしと 都鳥...河上遠く 降る雨の 晴れて 逢う夜を 待乳山 | トップページ | メモ: 岩波書店 [ディラック 量子力學 原書第4版] の誤植及び微妙訳 »

どうでもいいこと」カテゴリの記事

ロシア語/русский язык」カテゴリの記事

大きなお世話」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40172/44373668

この記事へのトラックバック一覧です: ロシア語 "вечерняя звезда" の「読み」:

« 長唄「都鳥」: たよりくる 船の内こそ ゆかしけれ 君なつかしと 都鳥...河上遠く 降る雨の 晴れて 逢う夜を 待乳山 | トップページ | メモ: 岩波書店 [ディラック 量子力學 原書第4版] の誤植及び微妙訳 »