« 『雪濤小說』(明・江盈科) 中の「鼠技虎名」 | トップページ | ヘブライ語の挨拶 »

ポルトガル語版の「アメイジング・グレイス」

今朝 (2008-04-18 [金] 06:06:31)、キーフレーズ [アメージング グレース ポルトガル語ヴァージョン] で、このサイトを訪問された方がいらしたようだ。

"Amazing Grace" は、ボルトガル語では順当に "Graça Surpreendente" でよいらしい。

あまり時間の余裕がないのと、またあったにしろ大したことは書けそうもないので、参考になるかもしれないウェブページ2つ (いづれもブラジルのものと思われるサイト内にあった) へのリンクを以下に貼っておくだけでお茶を濁すことにする。

1. Amazing Grace
2. Amazing Grace (Tradução)

[1] はジョン・ニュートン (John Newton) とアメイジング・グレイス (Amazing Grace) を紹介した、お勉強モード一色のページなんだが、[2] の方は変わっていて、どうやらゴッドヘッド (Godhead) と云うメタルロックバンドがインターネット限定でリリースしている英語版アメイジング・グレイス ("The Official Godhead Website" でダウンロード可能。笑える) の歌詞を「翻訳紹介」したもののようだ。

    関連記事:
  1. nouse: "Amazing Grace" の楽譜
  2. nouse: 中国語版 "Amazing Grace" なら
  3. nouse: "Amazing Grace" 歌詞「翻訳のようなもの」

|
|

« 『雪濤小說』(明・江盈科) 中の「鼠技虎名」 | トップページ | ヘブライ語の挨拶 »

どうでもいいこと」カテゴリの記事

ポルトガル語/Português」カテゴリの記事

大きなお世話」カテゴリの記事

見世物・鳴物」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40172/40914969

この記事へのトラックバック一覧です: ポルトガル語版の「アメイジング・グレイス」:

« 『雪濤小說』(明・江盈科) 中の「鼠技虎名」 | トップページ | ヘブライ語の挨拶 »