« 古川柳「物さしを嫁へ投げるは美しい」と「手を出さっせえと物さし姑出し」に就いて | トップページ | 災害(地震)対策文書中の用語「避難所/避難場所」の英訳としての "evacuation area" に就いて »

Nursery Rhyme "Little Robin red breast" メモ

これから、折りを見て、所謂 Mother Goose 或いは、英国流の言い方をするなら Nursery Rhymes の事を書いてみようと思う。

ただし、Mother Goose に就いて勉強したのは大昔の話で、そしてそれ以来ご無沙汰しているから、大したことが書ける訣ではない。

文字どおり、ノートブックの埃を払って、当時を思い出しながら、簡単なメモを作っていく心づもりだ。


最初に取り上げるのは、コマドリが主人公だ。ただし、有名な "Who killed Cock Robin?"「誰がコマドリを殺したの」ではない。次のようなものだ:

Little Robin red breast,
Sitting on a pole,
Niddle, Noddle,
Went his head,
And Poop went his Hole.

アカムネ・コマドリ
棒の上
ペコリ、ペッコリ
おじぎすりゃ
お尻の穴からポッタポタ

しかし、現在では、この形で見かけることは少ない。次の bowdlerized edition が一般的だろう:

Little Robin Redbreast
Sat upon a rail.
Niddle, naddle went his head;
Wiggle, waggle went his tail.

アカムネ・コマドリ
手すりにとまって
おつむの方はペコリ、ペッコリ
おっぽの方はピクリ、ピックリ

"The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes" (Oxford 1951) でも、本文に採用されているのは「おっぽ」版の方だ(p.371)。ただし、「尻の穴」版も注の方で言及されている(p.372)。それによると、「尻の穴」版は、1744年ごろの "Tommy Thumb's Pretty Song Book" に収録されている。

この "Tommy Thumb's Pretty Song Book" は、英文学史上現存する最古の Nursery Rhymes の収集本だと云うことだ。

これには「第2巻」と銘打たれているらしいが、実際には「第1巻」は存在せず、"Tommy Thumb's Pretty Song Book" に先行するのは "Tommy Thumb's Song Book" と云う物であったらしい。しかし、こちらの方は広告は知られているものの、実物の現存は確認されていないとのこと。

読み比べてみるは、オリジナルの方が出来が良い。修正版は、最後の一語を "hole" から "tail" にしたために、それと韻を踏む "pole" も "rail" に換えざるをえなくなっているが、このため情景が散漫になっている。

そして勿論、最後の一行の持つ力に雲泥の差がある。

子供たち、特に幼児の [ウンコ好き] と、大人たちの [教育的配慮好き] とは、共に興味深いが、安易な議論をすることは避けておこう。

ただ、あらゆる教育的配慮に関わらず、子供たちは「ウンコ版」の方を歌い継いできている可能性があることは考えておいて良いだろう。

Carol Easterbrook Wolf と云う女性は、その祖母である Olivia McMullin Whitehead (06 Aug 1895 - 10 Feb 1981) の思い出を綴った文章の中で、祖母から教わった [ウンコ版] が、彼女が知った最初の詩だったと述べている。

|
|

« 古川柳「物さしを嫁へ投げるは美しい」と「手を出さっせえと物さし姑出し」に就いて | トップページ | 災害(地震)対策文書中の用語「避難所/避難場所」の英訳としての "evacuation area" に就いて »

翻訳」カテゴリの記事

英語/English」カテゴリの記事

詩/文藝」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40172/8135095

この記事へのトラックバック一覧です: Nursery Rhyme "Little Robin red breast" メモ:

« 古川柳「物さしを嫁へ投げるは美しい」と「手を出さっせえと物さし姑出し」に就いて | トップページ | 災害(地震)対策文書中の用語「避難所/避難場所」の英訳としての "evacuation area" に就いて »