« スタバのカップ・スリーブ (「熱いです」と「断熱スリーブに再生紙利用」の注意書) | トップページ | スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「断熱スリーブに再生紙利用」篇 あるいは、スリーブの la raison d'être »

スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「熱いです」篇 ("Careful, the beverage you're about to enjoy is extremely hot.") と a pastiche disclaimer

Starbucks Coffee の disclaimer: "Careful, the beverage you're about to enjoy is extremely hot." は、確かにツッコミ所があって、ウェブ上でも "drink" はするが、"enjoy" している訣ではないとか、"extremely hot" でなくて、キチンと "hot" なものを出せとか言われているが、これらの主張には結局 [為にする] と云ったおもむきがあって(それだけなら良いが、結局言っていることが詰まらないので)採るに足らない。

むしろ目立つのは、これを「disclaimer 一般」の提喩として用いていることである。つまり、サイト上での発言を読んだ結果は、読者自身の責任に属することを要求する文脈で、この惹句が使われている。代表的な例は次の通り:

The opinions expressed on this site are solely the author's, and not representative of any individual, company, corporation, government, head of state, deity, pantheon, or anyone or anything else I may have missed. Read at your own risk. Don't try this at home. Careful, the beverage you're about to enjoy is extremely hot. Contents packed by weight, not volume. Objects in mirror may be closer than they appear. Don't feed the animals. If anything offends you, quit reading and don't come back.

このサイトで表明された意見は、著者だけのものであり、如何なる個人、会社、組織、政府、政府首脳、神格、神々、その他著者が列挙し忘れたかもしれない人や存在によるものではありません。読者は自己の責任でお読みください。家庭内で実験しないでください。この飲み物は大変熱いのでご注意ください。内容量は重量によるもので、体積によるものではありません。鏡に見える物体像は、見かけより近いことがあります。動物に餌を与えないでください。御不満な点がありましたら、読むのは止めて、もう来るなよな。

たしかに、"enjoy" は訳しづらい。

この種の disclaimer を掲げいてるサイトの例:


  1. f.u.b.a.r

  2. .::antzz.izhere.com::.

  3. Olafs Observatory - Open the door. Step outside...

  4. www.myspace.com/thetexican

  5. What's a guy to do with free webspace?

サイトが異なっても、若干の変異を除けば文章が一致するから、出所は一つで、それが「流行った」らしい。

穿った見方をするなら、これは、ワルぶったことを書いても、シッカリと法的な免責は確保している自分自身を滑稽化して apologize していると言えるが、その背景は、情報にしろ物品にしろあらゆる交換・伝達行為に disclaimer をイチイチ付けてなければならない社会にお互い住んでいる鬱陶しさだろう。要するに言いたいのは、最後のワン・センテンスなのだから。でも、「出て行け」と言ってしまうと、交換・伝達は成立しない。痛し痒しと言うべきか。

|
|

« スタバのカップ・スリーブ (「熱いです」と「断熱スリーブに再生紙利用」の注意書) | トップページ | スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「断熱スリーブに再生紙利用」篇 あるいは、スリーブの la raison d'être »

世間/世界/社会/会社」カテゴリの記事

翻訳」カテゴリの記事

英語/English」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40172/6500739

この記事へのトラックバック一覧です: スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「熱いです」篇 ("Careful, the beverage you're about to enjoy is extremely hot.") と a pastiche disclaimer:

« スタバのカップ・スリーブ (「熱いです」と「断熱スリーブに再生紙利用」の注意書) | トップページ | スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「断熱スリーブに再生紙利用」篇 あるいは、スリーブの la raison d'être »