« スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「熱いです」篇 ("Careful, the beverage you're about to enjoy is extremely hot.") と a pastiche disclaimer | トップページ | アシモフ [黒後家] におけるオグデン・ナッシュ »

スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「断熱スリーブに再生紙利用」篇 あるいは、スリーブの la raison d'être

re

2005年10月18日付けの「スタバのカップ・スリーブ」で引用したスリーブの la raison d'être を訳しておきましょう。まづ、再録すると:


This insulating sleeve is
made from 60% post-
consumer recycled fiber
and uses approximately
45% less material
than a second paper cup.
Intended for single use only.

意味は明瞭。でも、意外と訳しづらいですね。

この熱防護用帯の 60% は、
消費者が廃棄した繊維材を
リサイクルした原料から
作られています。また、
2個目の紙カップより、
約 45% 少ない材料で済みます。
使い捨て専用です。

「2個目の紙カップ」の前に「紙カップを2つ重ねて使う場合の」と、説明を付け加えたいところ。

|
|

« スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「熱いです」篇 ("Careful, the beverage you're about to enjoy is extremely hot.") と a pastiche disclaimer | トップページ | アシモフ [黒後家] におけるオグデン・ナッシュ »

世間/世界/社会/会社」カテゴリの記事

翻訳」カテゴリの記事

英語/English」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40172/6509473

この記事へのトラックバック一覧です: スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「断熱スリーブに再生紙利用」篇 あるいは、スリーブの la raison d'être:

« スターバックス・カップ・スリーブの注意書:「熱いです」篇 ("Careful, the beverage you're about to enjoy is extremely hot.") と a pastiche disclaimer | トップページ | アシモフ [黒後家] におけるオグデン・ナッシュ »